1、一、译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。
2、砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
3、小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过露出水面。
(相关资料图)
4、成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
5、青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
6、潭中的鱼大约有一百条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
7、阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
8、向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。
9、两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的头。
10、我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。
11、使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
12、 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
13、一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
14、跟着同去的有姓崔的两个年轻人。
15、一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
16、二、原文:《小石潭记》唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
17、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
18、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
19、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
20、(佩 通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
21、日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往翕忽。
22、似与游者相乐。
23、(下澈 一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
24、其岸势犬牙差互,不可知其。
25、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
26、以其境过清,不可久居,乃记之而去。
27、同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
28、隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
29、扩展资料一、作者简介柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。
30、著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。
31、因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。
32、柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。
33、在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
34、二、本文中的古今异义小生:古义:年轻人。
35、(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。
36、2、去:古义:离开。
37、(乃记之而去)今义:前往,到某处。
38、3、闻:古义:听到、听闻。
39、(闻水声)今义:用鼻子嗅气味。
40、4、居:古义:停留。
41、(不可久居)今义:住。
42、5、布:古义:映,显现。
43、(影布石上)今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。
44、6、许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。
45、(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。
46、7、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。
47、(佁然不动)今义:静止的样子。
48、8、清:古义:凄清;冷清。
49、(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。
50、9、以为:古义:把。
51、当作(全石以为底)今义:认为等。
52、三、本文中的省略句:乃记之而去。
53、(省略主语“我”) 于是记下这番景致便离开了。
54、、2、斗折蛇行。
55、(省略主语“小溪”) 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样弯曲。
56、3、以其境过清。
57、(省略主语“我”)我因为它的环境过于凄清。
58、4、心乐之。
59、(省略主语“我”)我心里感到很高兴。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。